De historie van dit Tao project
/ de geschiedenis van deze website.
In 2002 begonnen
fotograaf George Burggraaff
(r)en
schrijver Roeland Schweitzer
aan een boek over "aarde, water, vuur en
lucht". Dit is in april 2003 dit Tao 'project'
geworden, de site 'tekensvanleven.nl’.
Op deze site staan drie
Nederlandse versies van de 81 teksten
uit de Tao Te
Tjing, de tweede versie met veel toelichting. In
december 2013 was deze tweede versie klaar
en begonnen we aan de Tao voor kinderen.
Deze derde versie is in 2019 als boek
verschenen bij uitgeverij van Warven.
Het vierde project begon in september
2022 en bestaat uit het toevoegen aan de
Tao voor kinderen van filosofische
vragen voor kinderen, door de filosofen
Marie Ponseele, Jennefer Odum en sinds
november 2022, Dashan Xu. Dit project
eindigt eind 2023.
Meer info
hierover.
De start In 1973 kreeg Roeland een Engelstalig boek met Chinese gedichten en prachtige zwart-wit foto's:
Tao Te Ching, 'a new translation by Gia-Fu Feng and Jane English'.
Roeland: ’Het boek fascineerde me, maar eigenlijk begreep ik niets van de teksten, laat staan dat ik het boek systematisch las. Taoïsme? I Tjing? Yin Yang? In mijn studententijd had ik er even aandacht voor en het bleef zachtjes doorgonzen in mijn hoofd. Ik wilde dat poëtische, mysterieuze
Engelstalige boek ooit een keer naar het Nederlands vertalen om er iets meer van te begrijpen.
Op mijn vijftigste (2002) kwam het er
eindelijk van.
Abonnees
We begonnen met een nieuwsbrief aan een
paar vrienden en al snel ontstond de
website als archief van de
nieuwsbrieven. Het aantal abonnnees op
de nieuwsbrief groeide in de loop der
jaren tot rond de 3000. We verzonden
Ruim 300 nieuwsbrieven.
Medereizigers gaven commentaar en
inspiratie, attenderen (nog steeds) op foutjes of
reageren met een warm 'dankjewel'.
De nieuwsbrief s inmiddels een
filosofie-project voor kinderen en loopt
door tot eind 2023.
Lees meer
hierover. U kunt een gratis abonnement
nemen.

Onze ontwikkeling tussen 2003 en 2023
Eerste versie De Tao Te Tjing bevat 81 teksten. In maart 2003 publiceerden we onze Nederlandse versie van
tekst 1. In mei 2005 verscheen 'teken van leven 81'
en daarmee was het boek vertaald.
De tweede versie
Er ontbrak echter heel veel,
wisten we inmiddels. Inzicht, overzicht en achtergrond.
In die twee jaar was er een wereld
opengegaan, Roeland had inmiddels een
boekenplankje vol Tao boeken en al die
nieuwe kennis wilde hij graag toevoegen, zodat de site
een complete kennismaking met de Tao Te
Tjing en het Taoïsme zou worden. We besloten daarom om opnieuw te beginnen
aan
een tweede tekstversie.
Dit terwijl
tekst 48 zo mooi zegt: 'Kennis
vermeerdert, terwijl de Tao
vereenvoudigt.' Het bleek meer dan de moeite
waard om deze tweede versie te maken,
inclusief een uitleg
per pagina/tekst. We hebben bovendien toelichtingen per trefwoord en
titels toegevoegd. De bronteksten bevatten
overigens geen titels.
De oude eerste serie is overigens nog steeds toegankelijk. Zie bijvoorbeeld de oude tekst 25.
Zo kunt u vergelijken, wat misschien tot beter begrip leidt, en u krijgt
inzicht in de interpretatieruimte. Na de
tweede versie zijn we aan de
'Tao voor kinderen' begonnen. Overigens is het ‘vertalen’
meer schipperen
en hertalen, want Roeland is
schrijver, maar geen sinoloog. De
bronnen zijn grotendeels indirect. Welke
keuzes maak je uit het brede
begrippenkader dat in één
Chinees karakter
besloten kan liggen? Als je al te
letterlijk bij de brontekst blijft, dan
krijg je iets onbegrijpelijks. De Tao verzen
bevatten een sterk ritme en veel
herhaling, belangrijk voor mondelinge
weergave en overlevering.
Dit is in het Nederlands nauwelijks te bereiken,
zelfs niet als je ver van de lettterlijke tekst afdwaalt. Dan zijn er nog talloze disputen over
interpretaties en mogelijke fouten
in de bronteksten. Kortom deze teksten zijn
nog steeds een compromis.
Je kunt een bibliotheek vullen met de
uitgebreide commentaren op de Tao Te
Tjing en de interpretatie van het
Chinees. Roeland begon met de zeer goede Engelstalige versie van
Gia-Fu Feng / Jane English. Daarna ging
hij de Engelstalige versie van Wing Tsit
Chan gebruiken, evenals de Engelstalige
in inmiddels ook Nederlandse vertaling van Robert G. Henricks. Deze
laatste is gebaseerd op de Ma-wang-Tui
teksten die in 1973 zijn gevonden in een
graf uit 168 voor Christus. Deze versie
is 500 jaar ouder dan de eerder bekende
versies, de teksten zijn daardoor vijf
eeuwen minder geredigeerd en daardoor
een stuk authentieker..
Belangrijk in dit project is de Nederlandse
versie van sinoloog en Tao meester
Kristofer Schipper die in 2010
verscheen bij uitgeverij Augustus: 'Het boek van de Tao.'
Schipper
koppelt zijn vertaling aan
zijn Zhuangzi vertaling, waardoor het
kader breder wordt en hij tegelijkertijd
ruimte laat aan anderen (zoals ik) om verslag te
doen van hun eigen leerweg.
Het Chinese Te vertaal ik, naar Kristofer Schipper, met 'Innerlijke kracht', dat toch echt iets anders betekent dan het veelal gebruikte 'deugd'.
Toch heeft 'deugd ' ook zin omdat het de
polemiek met het Confucianistische
'deugd' duidelijk maakt. Het woord Tao vertaal ik
niet. In de Tao voor
kinderen is Tao
'vrede' geworden en
Te 'vreugde'.
Tao Te Tjing wordt hier
'Het Boek over
vrede en vreugde.'
Zoals gezegd, Roeland is geen
sinoloog, maar hij heeft wel een Tao
cursus gevolgd bij sinoloog René
Ransdorp en hij kijkt ook naar versies van de Tao, waarin de oorspronkelijke Chinese tekens worden toegelicht.
Jaap Voigt heeft zo'n versie geschreven, met een losse bijlage met de Chinese karakters, inclusief bespreking.
Op internet kunt u het Chinees eveneens vinden, inclusief goede en beroemde vertalingen van Waley, Lau, Julien en Wilhelm.
Zie ook de links naar andere Tao vertalingen.
Het maken van de tweede versie
duurde van 2005 tot 2013. Buiten scheen
de zon en er waren veel andere bezigheden.
Bovendien was de ultieme Tao vertaling
van Kristofer Schipper in aantocht
(2010). Wat moest ik dan nog? Zoals
gezegd, het aardige aan de vertaling van
Schipper is dat deze eerder aanmoedigt
dan ontmoedigt.
Hoe zijn de Tao Te Tjing pagina's van deze site tot stand gekomen?
Roeland vertaalde een tekst. Die stuurde hij naar George. George leverde (soms) commentaar en stelde
samen met zijn vrouw Ina enige foto's
voor. Daar gaf Roeland commentaar op, of hij koos, waarna George de definitieve
fotokeuze bepaalde. Roeland ontwikkelt
(nog steeds) de website en maakt en
verstuurt de nieuwsbrieven naar 'de abonnees'.
John Willemsens Tao vertaling
was een mooie vroege bron. Hij is Nederlander met wortels in Argentinië.
Vrijwel dagelijks werkte hij aan zijn Advayavada project, een seculier, agnostisch Boeddhisme.
John was het vaak niet eens met Roelands Tao interpretatie en vindt dat Roeland dichter bij de bron (Lao Tse) moet blijven.
 Een andere bron was jaar in jaar uit dorpsgenoot Claar Kolff-Reijnvaan. Zij had er verstand van en leverde soms commentaar op de teksten. Claar Kolff zei over de Tao: 'Ik ben de weg, de waarheid en het leven. Op 7 juni 2005 schreef Claar als voorwoord in de mooie (en klassieke) Tao vertaling van Ir. J.A. Blok 'het opperste goede is als water.' Op 6 april 2011 is Claar Kolff overleden.
De cursus van sinoloog René Ransdorp die ik in 2008
volgde, was een feest. Aan de hand van
het oorspronkelijke Chinees bespraken we de
betekenissen en achtergronden van de Tao
Te Tjing. Nuttig was ook de 'Inleiding Taoïstische
filosofie' waarin René
Ransdorp en anderen een actuele en heldere
achtergrond geven.
Kristofer Schipper (1934
- 2021) begon in 1955 in Leiden aan een studie sinologie en werd al snel gegrepen door de Tao en het Taoïsme. Hij werd Tao meester in Taiwan en vervolgens hoogleraar sinologie in Parijs. In 1982 verscheen in het Frans, en in 1988 bij Meulenhoff in vertaling, ‘Tao, de levende religie van China’.
Kristofer Schipper realiseerde in 2007 de vertaling van de ‘Zhuang Zi, het grote klassieke boek van het Taoïsme’, dat nog niet eerder in het Nederlands was vertaald. Een vrolijk, verbijsterend, absurd en geweldig boek.
Uiteindelijk verscheen in mei 2010 ook de Nederlandse Tao
Te Tjing vertaling van Schipper. Deze versie is sterk gelinkt aan zijn Zhuang Zi, een van de drie canonieke Taoístische boeken. Het boek bevat toelichtingen per tekst, een verbeterde Chinese versie en zeer verhelderende achtergronden. Lao Zi, het boek van de Tao en de innerlijke kracht. ISBN 978 90 457 0291 9.
De toegevoegde waarde van
www.tekensvanleven.nl
Rond het verschijnen van het
boek van Schipper, in 2009/2010, vroeg Roeland zich af wat
de waarde van zijn werk was. Had het wel
zin?
Dat weet hij inmiddels en het blijkt uit de voortdurende stroom aan aardige
reacties. De website zit vol onderlinge
kruisverwijzingen en dwarsverbanden. je
kunt er goed op ronddolen. In 2019 deden
bijna 60.000 bezoekers dat. Ze kwamen 2
a 3 keer terug en bekeken ieder
gemiddeld zes pagina's, aldus de
statistieken bij de site.
De trefwoordenindex wijst de weg naar kernbegrippen en gerelateerde teksten. De toelichtingen geven veel
achtergrondinformatie. Geleidelijk aan is er een nieuwe balans ontstaan, een eigen koers,
een acceptatie van de beperkingen en het
besef dat het werk voldoende op de Tao
is gebaseerd. Zo zijn de toegevoegde titels er niet in het oorspronkelijke Chinees. Het helpt echter om een tekst een onderscheidend thema of
een richting te geven en er zijn respectabele Tao versies met eveneens titels.
Eind 2013 was de tweede versie eindelijk af.
Toen begonnen we aan de vrolijke
Tao voor onze (klein)kinderen, het boek over vrede en vreugde.
Deze versie geeft vrijheid en vleugels.
De Tao dag op 6 oktober 2019 in de
Utrechtse Metaalkathedraal was een
mooi slot om dit project af te ronden met een
echt boek, 17 jaar na de start
in 2002. Dit heeft geleid tot een
filosofieproject met kinderen.
Verder wordt de site nog voortdurend
aangepast, verbeterd en voorzien van
nieuwe info, zoals de pagina's over
oorlog en over
vrede.
Credits, zie ook
verantwoording en literatuurlijst
De Tao vertaling en toelichting van
Kristofer Schipper is de centrale bron
geworden. Er liggen meerdere vertalingen naast. De Engelse versies en toelichtingen van Wing-Tsit Chan, Robert Henricks, D.C. Lau en John Wu bijvoorbeeld.
Allerlei Nederlandse vertalingen,
waaronder een aanbevolen, heldere
versie van Michael Baker en Huib
Wilkes, die mede gebaseerd is op een
Spaanse versie. De toelichting van Jaap
Voigt hielp met de Chinese tekens en hun
betekenis. De vertaling van John
Willemsens gaf soms een steuntje in de rug en de klassieker van J.A. Blok is dierbaar. Verrassend, afwijkend en toch bruikbaar is de uitgebreide vertaling met toelichtingen van Chad Hansen, fraai geïllustreerd en met als ondertitel 'de kunst van de harmonie'. De sobere versie van Bartho Kriek biedt een betrouwbaar kader. Een leuke en goede stripversie van de Tao, getekend en geschreven door Tsai Chih Chung, zorgt voor een glimlach. Tekst 41. Filosofe Patricia de Martelaere dank ik voor haar frisse kijk op het Taoïsme, door haar gedefinieerd als 'de weg om niet te volgen'.
In 2016 kreeg ik 'Filosofie met de vlinderslag' van de Leidse sinologe
woei-Lien Chong. Dit boek heeft me enorm
geholpen om problemen die ik nog steeds
had in mijn uitleg beter te begrijpen.
Chong elimineert de (westerse) scheiding
tussen het filosofische Taoïsme en het
spirituele Taoïsme. Een scheiding waar
ik mij onvoldoende van bewust was en
waarvan ik de beperkende gevolgen wel
voelde, maar nog niet had benoemd. Zij
maakt duidelijk dat 'de weg' een
oefenweg is van meditatie en fysieke
meditatie (ademhalingsoefeningen, Tai
Ci, Chigong) gericht op het openen van
het eigen bewustzijn. naar een staat van
egoloze, zuivere ontvankelijkheid.
In 2019 kwam hier nog het mooie
'Mediteren met Lao Tze' bij van
Ben Zondervan, eveneens auteur van 'de
Zenmeester die blafte'.
Tot slot, op internet staat veel meer over de Tao, er liggen allerlei soorten Tao boeken in de boekhandel en voortdurend blijkt dat er een weg te gaan is tussen een beetje weten en daadwerkelijk doen, het onbevangen en volledig volgen van de Tao, de weg van je hart. (zie ook tekst 21 en tekst 70).
Zij die de Tao kennen, die praten er niet over bovendien. Tekst 56.
Ik wens u een prachtige reis op de weg die geen weg is. Zie ook de
literatuurlijst.
Roeland Schweitzer
 Terug naar de beginpagina
|
|